# Translation of GTK+ to Bengali India
# This file is distributed under the same license as the GTK+ package.
# Copyright (C) 2003-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2004.
# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004, 2005.
# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007.
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# sray <sray@redhat.com>, 2013. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product="
+"gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-20 19:47+0530\n"
-"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-23 05:50-0400\n"
+"Last-Translator: sray <sray@redhat.com>\n"
"Language-Team: Bengali (India) <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: bn-IN\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Zanata 3.1.2\n"
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:157
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "--gdk-debug বিকল্পটি পার্স করতে সমস্যা"
-#: ../gdk/gdk.c:175
+#: ../gdk/gdk.c:177
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "--gdk-no-debug বিকল্প পার্স করতে সমস্যা"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:203
+#: ../gdk/gdk.c:205
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রাম-ক্লাস"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:204
+#: ../gdk/gdk.c:206
msgid "CLASS"
msgstr "CLASS"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:208
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা ব্যবহৃত প্রোগ্রামের নাম"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:207
+#: ../gdk/gdk.c:209
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
+#: ../gdk/gdk.c:211
msgid "X display to use"
msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X ডিসপ্লে"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210
+#: ../gdk/gdk.c:212
msgid "DISPLAY"
msgstr "DISPLAY"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:213
+#: ../gdk/gdk.c:215
msgid "GDK debugging flags to set"
msgstr "নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:214 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:456
+#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:219
+#: ../gtk/gtkmain.c:453
+#: ../gtk/gtkmain.c:456
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGS"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:216
+#: ../gdk/gdk.c:218
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত GTK+ ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
-#.
#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
#. * Scroll_lock - Scroll lock
#. * KP_Space - Space (keypad)
#. * Page_Up - Page up
-#.
#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
#: ../gdk/keyname-table.h:3991
msgctxt "keyboard label"
-msgid "MonBrightnessUp"
-msgstr "MonBrightnessUp"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "XF86MonBrightnessUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:3992
msgctxt "keyboard label"
-msgid "MonBrightnessDown"
-msgstr "MonBrightnessDown"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "XF86MonBrightnessDown"
#: ../gdk/keyname-table.h:3993
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMute"
-msgstr "AudioMute"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "XF86AudioMute"
#: ../gdk/keyname-table.h:3994
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioLowerVolume"
-msgstr "AudioLowerVolume"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "XF86AudioLowerVolume"
#: ../gdk/keyname-table.h:3995
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRaiseVolume"
-msgstr "AudioRaiseVolume"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "XF86AudioRaiseVolume"
#: ../gdk/keyname-table.h:3996
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPlay"
-msgstr "AudioPlay"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "XF86AudioPlay"
#: ../gdk/keyname-table.h:3997
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioStop"
-msgstr "AudioStop"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "XF86AudioStop"
#: ../gdk/keyname-table.h:3998
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioNext"
-msgstr "AudioNext"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "XF86AudioNext"
#: ../gdk/keyname-table.h:3999
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPrev"
-msgstr "AudioPrev"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "XF86AudioPrev"
#: ../gdk/keyname-table.h:4000
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRecord"
-msgstr "AudioRecord"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "XF86AudioRecord"
#: ../gdk/keyname-table.h:4001
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioPause"
-msgstr "AudioPause"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "XF86AudioPause"
#: ../gdk/keyname-table.h:4002
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioRewind"
-msgstr "AudioRewind"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "XF86AudioRewind"
#: ../gdk/keyname-table.h:4003
msgctxt "keyboard label"
-msgid "AudioMedia"
-msgstr "AudioMedia"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "XF86AudioMedia"
#: ../gdk/keyname-table.h:4004
msgctxt "keyboard label"
-msgid "ScreenSaver"
-msgstr "ScreenSaver"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "XF86ScreenSaver"
#: ../gdk/keyname-table.h:4005
msgctxt "keyboard label"
-msgid "Battery"
-msgstr "Battery"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "XF86Battery"
#: ../gdk/keyname-table.h:4006
msgctxt "keyboard label"
-msgid "Launch1"
-msgstr "Launch1"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "XF86Launch1"
#: ../gdk/keyname-table.h:4007
msgctxt "keyboard label"
-msgid "Forward"
-msgstr "Forward"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "XF86Forward"
#: ../gdk/keyname-table.h:4008
msgctxt "keyboard label"
-msgid "Back"
-msgstr "Back"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "XF86Back"
#: ../gdk/keyname-table.h:4009
msgctxt "keyboard label"
-msgid "Sleep"
-msgstr "Sleep"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "XF86Sleep"
#: ../gdk/keyname-table.h:4010
msgctxt "keyboard label"
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernate"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "XF86Hibernate"
#: ../gdk/keyname-table.h:4011
msgctxt "keyboard label"
-msgid "WLAN"
-msgstr "WLAN"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "XF86WLAN"
#: ../gdk/keyname-table.h:4012
msgctxt "keyboard label"
-msgid "WebCam"
-msgstr "WebCam"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "XF86WebCam"
#: ../gdk/keyname-table.h:4013
msgctxt "keyboard label"
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "XF86Display"
#: ../gdk/keyname-table.h:4014
msgctxt "keyboard label"
-msgid "TouchpadToggle"
-msgstr "TouchpadToggle"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "XF86TouchpadToggle"
#: ../gdk/keyname-table.h:4015
msgctxt "keyboard label"
-msgid "WakeUp"
-msgstr "WakeUp"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "XF86WakeUp"
#: ../gdk/keyname-table.h:4016
msgctxt "keyboard label"
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspend"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "XF86Suspend"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgstr[0] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
msgstr[1] "%d-টি সামগ্রী খোলা হচ্ছে"
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
+#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the cell"
+msgstr "সেল অদলবদল করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:101
+msgctxt "Action name"
+msgid "Toggle"
+msgstr "অদলবদল করুন"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:341
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436
+msgctxt "Action name"
+msgid "Click"
+msgstr "ক্লিক করুন"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:350
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the button"
+msgstr "বোতামে ক্লিক করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:258
+msgctxt "Action name"
+msgid "Expand or contract"
+msgstr "মেলুন বা গোটান"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:260
+msgctxt "Action name"
+msgid "Edit"
+msgstr "সম্পাদনা"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557
+#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281
+msgctxt "Action name"
+msgid "Activate"
+msgstr "সক্রিয় করুন"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:275
+msgctxt "Action description"
+msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
+msgstr "এই সেল বিশিষ্ট সারি ট্রি ভিউতে মেলে ধরে বা গোটায়"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:277
+msgctxt "Action description"
+msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited"
+msgstr "একটি উইজেট প্রস্তুত করে যেখানে সেলের বিষয়বস্তু সম্পাদনা করা যেতে পারে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:279
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the cell"
+msgstr "সেল সক্রিয় করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:71
+msgctxt "Action name"
+msgid "Select"
+msgstr "নির্বাচন করুন"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:73
+msgctxt "Action name"
+msgid "Customize"
+msgstr "স্বনির্ধারিত"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:84
+msgctxt "Action description"
+msgid "Selects the color"
+msgstr "রঙটি নির্বাচন করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:85
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the color"
+msgstr "রঙটি সক্রিয় করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:86
+msgctxt "Action description"
+msgid "Customizes the color"
+msgstr "রঙ স্বনির্ধারিত করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:313
+msgctxt "Action name"
+msgid "Press"
+msgstr "টিপুন"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:322
+msgctxt "Action description"
+msgid "Presses the combobox"
+msgstr "কম্বো-বক্স টেপা হয়"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the entry"
+msgstr "এন্ট্রি সক্রিয় করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290
+msgctxt "Action description"
+msgid "Activates the expander"
+msgstr "বিস্তৃতকারী সক্রিয় করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445
+msgctxt "Action description"
+msgid "Clicks the menuitem"
+msgstr "মেনু অাইটেম ক্লিক করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140
+msgctxt "Action description"
+msgid "Pops up the slider"
+msgstr "স্লাইডার পপ-অাপ করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142
+msgctxt "Action description"
+msgid "Dismisses the slider"
+msgstr "স্লাইডার বাতিল করে"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170
+msgctxt "Action name"
+msgid "Popup"
+msgstr "পপ অাপ"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172
+msgctxt "Action name"
+msgid "Dismiss"
+msgstr "বাতিল"
+
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr "স্পিনার"
-#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:41
+#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "কর্মের প্রগতির মাত্রার দৃশ্যমান ইঙ্গিত"
msgid "Switches between on and off states"
msgstr "চালু ও বন্ধ অবস্থার মধ্যে পরিবর্তন করা হয়"
+#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:110
+msgctxt "Action description"
+msgid "Toggles the switch"
+msgstr "স্যুইচ অদলবদল করে"
+
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"বাহির বৃত্তের মধ্যে উপস্থিত রঙগুলি থেকে প্রযোজ্য রঙ নির্বাচন করুন। মধ্যে "
-"স্থিত ত্রিকোণ "
-"প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
+"স্থিত ত্রিকোণ প্রয়োগ করে রঙ হালকা অথবা গাঢ় করুন।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
-"আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক করে "
-"সেটি "
-"ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
+"আই-ড্রপার ক্লিক করুন ও পর্দার মধ্যে প্রদর্শিত কোনো পছন্দসই রঙের উপর ক্লিক "
+"করে সেটি ব্যবহারের জন্য নির্বাচন করুন।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461
msgid "_Hue:"
msgstr "রং প্রদর্শনকারী চাকতির অবস্থান।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464
-#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "ঘনত্ব: (_a)"
msgid "Op_acity:"
msgstr "স্বচ্ছতা: (_a)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494
msgid "Transparency of the color."
msgstr "রঙের স্বচ্ছতা।"
"such as 'orange' in this entry."
msgstr ""
"রঙ চিহ্ন করতে এইখানে, HTML-বিন্যাসের হেক্সা-ডেসিমেল মান লিখুন অথবা কোনো রঙের "
-"নাম "
-"যেমন 'orange' লিখুন।"
+"নাম যেমন 'orange' লিখুন।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548
msgid "_Palette:"
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"বর্তমানে নির্বাচিত রঙের সাথে পূর্ব নির্বাচিত রঙ তূলনা করুন। এই রঙটি প্যালেটে "
-"টেনে "
-"আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে স্থাপন "
-"করুন।"
+"টেনে আনুন অথবা পার্শ্ববর্তী রঙ ধারণ ক্ষেত্রে টেনে এনে বর্তমান নির্বাচন রূপে "
+"স্থাপন করুন।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078
msgid ""
"it for use in the future."
msgstr ""
"নির্বাচিত রঙ। ভবিষ্যতে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে এই রঙটি টেনে এনে একটি প্যালেটে "
-"স্থাপন "
-"করা যাবে।"
+"স্থাপন করা যাবে।"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
-"বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। এই "
-"রঙটি "
-"পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই স্থান রঙ "
-"সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
+"বর্তমানের ব্যবহৃত রঙ হিসাবে প্রয়োগের উদ্দেশ্যে এই প্যালেটের রঙ ক্লিক করুন। "
+"এই রঙটি পরিবর্তন করার জন্য একটি রঙ টেনে আনুন অথবা সেটির উপর ক্লিক করে \"এই "
+"স্থান রঙ সংরক্ষণ করুন\" নির্বাচন করুন।"
#. We emit the response for the Select button manually,
#. * since we want to save the color first
-#.
-#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550
+#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:149
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552
msgid "_Select"
msgstr "নির্বাচন করুন (_S)"
msgid "_Preview:"
msgstr "পূর্বপ্রদর্শন:(_P)"
-#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
+#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720
+#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183
msgid "Font Selection"
msgstr "ফন্ট নির্বাচন"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
-#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a "
-#| "href=\"%s\">%s</a>"
msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr "লিংক প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017
-msgid "Homepage"
-msgstr "হà§\8bম-পà§\87à¦\9c"
+msgid "Website"
+msgstr "à¦\93à§\9fà§\87বসাà¦\87à¦\9f"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s পরিচিতি"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398
msgid "Created by"
msgstr "নির্মাতা"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401
msgid "Documented by"
msgstr "সহায়িকা লিখেছেন"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411
msgid "Translated by"
msgstr "অনুবাদক"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416
msgid "Artwork by"
msgstr "শিল্পী"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:159
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:805
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:818
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:848
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:849
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Space"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:851
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:852
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Backslash"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290
-msgid "Other application..."
-msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন..."
+msgid "Other application…"
+msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন…"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188
-#| msgid "Find applications online"
msgid "_Find applications online"
msgstr "অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন (_F)"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247
-msgid "Could not run application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260
-#, c-format
-msgid "Could not find '%s'"
-msgstr "'%s' সন্ধান করতে ব্যর্থ"
-
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263
-msgid "Could not find application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সন্ধান করতে ব্যর্থ"
-
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "\"%s\" খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নেই"
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ফাইলের জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "\"%s\" ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন উপলব্ধ নয়"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"অতিরিক্ত বিকল্পগুলি প্রাপ্ত করার জন্য \"অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন\" ক্লিক করুন। "
-"নতুন "
-"অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন\" ক্লিক "
-"করুন।"
+"নতুন অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করার জন্য \"অনলাইন অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করুন\" "
+"ক্লিক করুন।"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427
msgid "Forget association"
msgstr "যোগাযোগ মনে রাখা হবে না"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:558
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
msgid "Show other applications"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:603
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606
msgid "Default Application"
msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:741
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
msgid "Recommended Applications"
msgstr "প্রস্তাবিত অ্যাপ্লিকেশন"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:756
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Related Applications"
msgstr "যুক্ত অ্যাপ্লিকেশন"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773
msgid "Other Applications"
msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন"
-#: ../gtk/gtkapplication.c:1558
+#: ../gtk/gtkapplication.c:1565
#, c-format
-msgid ""
-"%s cannot quit at this time:\n"
+msgid "%s cannot quit at this time:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"এই মুহূর্তে %s থেকে প্রস্থান করা যাবে না:\n"
+msgstr "এই মুহূর্তে %s থেকে প্রস্থান করা যাবে না:\n"
"\n"
"%s"
-#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
+#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445
msgid "Application"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1008
-#| msgctxt "Stock label"
-#| msgid "C_onnect"
msgid "C_ontinue"
msgstr "এগিয়ে চলুন (_o)"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1011
-#| msgctxt "Stock label, navigation"
-#| msgid "_Back"
msgid "Go _Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_B)"
#: ../gtk/gtkassistant.c:1015
-#| msgctxt "print operation status"
-#| msgid "Finished"
msgid "_Finish"
msgstr "সমাপ্তি (_F)"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, c-format
-#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>-র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, c-format
-#| msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
msgstr "<%s> স্বত্বাটি সর্বোচ্চ স্তরে ব্যবহার করা যাবে না"
#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
msgstr ""
-"'%s' অবজেক্ট ID %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে প্রথম "
-"উপস্থিতি)"
+"'%s' অবজেক্ট ID %d পংক্তির মধ্যে দ্বিতীয়বার উল্লিখিত হয়েছে (%d পংক্তিতে "
+"পà§\8dরথম à¦\89পসà§\8dথিতি)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865
#, c-format
#. * further influenced by BIDI ordering. Thus, if you have a default
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
-#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:872
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
-#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:910
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:0"
#. * Translate it to the widest year text
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
-#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. * msgid.
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
-#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
-#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
-#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:292
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
-#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
-msgid "New accelerator..."
-msgstr "নতà§\81ন à¦\97তিবরà§\8dধà¦\95..."
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747
+msgid "New accelerator…"
+msgstr "নতà§\81ন à¦\85à§\8dযাà¦\95সà§\87লà§\87রà§\87à¦\9fর..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449
msgid "Pick a Color"
msgstr "একটি রং বেছে নিন"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164
-#| msgid "Select a folder"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:162
msgid "Select a Color"
msgstr "একটি রং নির্বাচন করুন"
msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%"
msgstr "লাল %d%%, সবুজ %d%%, নীল %d%%"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:360
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:364
#, c-format
-#| msgid "Color"
msgid "Color: %s"
msgstr "রং: %s"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
msgctxt "Color name"
msgid "Light Scarlet Red"
msgstr "হালকা কটকটে লাল"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
msgctxt "Color name"
msgid "Scarlet Red"
msgstr "কটকটে লাল"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Scarlet Red"
msgstr "গাঢ় কটকটে লাল"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
msgctxt "Color name"
msgid "Light Orange"
msgstr "হালকা কমলা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423
-#| msgid "Range"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
msgctxt "Color name"
msgid "Orange"
msgstr "কমলা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Orange"
msgstr "গাঢ় কমলা"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
msgctxt "Color name"
msgid "Light Butter"
msgstr "হালকা ঘীয়ে রং"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
msgctxt "Color name"
msgid "Butter"
msgstr "ঘীয়ে রং"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Butter"
msgstr "গাঢ় ঘীয়ে রং"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chameleon"
msgstr "হালকা ক্যামেলিয়ন"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
msgctxt "Color name"
msgid "Chameleon"
msgstr "ক্যামেলিয়ন"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chameleon"
msgstr "গাঢ় ক্যামেলিয়ন"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
msgctxt "Color name"
msgid "Light Sky Blue"
msgstr "হালকা আকাশী"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
msgctxt "Color name"
msgid "Sky Blue"
msgstr "আকাশী"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Sky Blue"
msgstr "গাঢ় আকাশী"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
msgctxt "Color name"
msgid "Light Plum"
msgstr "হালকা প্লাম"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
msgctxt "Color name"
msgid "Plum"
msgstr "প্লাম"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Plum"
msgstr "গাঢ় প্লাম"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
msgctxt "Color name"
msgid "Light Chocolate"
msgstr "হালকা চকোলেট"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438
-#| msgid "C_ollate"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
msgctxt "Color name"
msgid "Chocolate"
msgstr "চকোলেট"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Chocolate"
msgstr "গাঢ় চকোলেট"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 1"
msgstr "হালকা অ্যালুমিনিয়াম ১"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 1"
msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ১"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 1"
msgstr "গাঢ় অ্যালুমিনিয়াম ১"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447
msgctxt "Color name"
msgid "Light Aluminum 2"
msgstr "হালকা অ্যালুমিনিয়াম ২"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448
msgctxt "Color name"
msgid "Aluminum 2"
msgstr "অ্যালুমিনিয়াম ২"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Aluminum 2"
msgstr "গাঢ় অ্যালুমিনিয়াম ২"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
msgctxt "Color name"
msgid "Black"
msgstr "কালো"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
msgctxt "Color name"
msgid "Very Dark Gray"
msgstr "অতি গাঢ় ধূসর"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
msgctxt "Color name"
msgid "Darker Gray"
msgstr "গাঢ়তর ধূসর"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
msgctxt "Color name"
msgid "Dark Gray"
msgstr "গাঢ় ধূসর"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463
-#| msgid "Medium"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
msgctxt "Color name"
msgid "Medium Gray"
msgstr "মাঝারি ধূসর"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468
msgctxt "Color name"
msgid "Light Gray"
msgstr "হালকা ধূসর"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469
msgctxt "Color name"
msgid "Lighter Gray"
msgstr "হালকাতর ধূসর"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470
msgctxt "Color name"
msgid "Very Light Gray"
msgstr "অতি হালকা ধূসর"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471
msgctxt "Color name"
msgid "White"
msgstr "সাদা"
#. translators: label for the custom section in the color chooser
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:516
-#| msgid "Custom size"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:520
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্ধারিত"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524
-#| msgid "Create Fo_lder"
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:528
msgid "Create custom color"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং নির্মাণ করুন"
-#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543
+#: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546
#, c-format
-#| msgid "Custom %sx%s"
msgid "Custom color %d: %s"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং %d: %s"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412
-#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Name"
msgstr "রঙের নাম"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457
-#| msgid "_Saturation:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Saturation"
msgstr "ঘনত্ব"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463
-#| msgid "_Value:"
msgctxt "Color channel"
msgid "Value"
msgstr "মান"
msgid "V"
msgstr "V"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301
-#| msgid "_Hue:"
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:301
msgctxt "Color channel"
msgid "Hue"
msgstr "হিউ"
msgid "H"
msgstr "H"
-#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303
+#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496
+#: ../gtk/gtkcolorscale.c:303
msgctxt "Color channel"
msgid "Alpha"
msgstr "আলফা"
#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503
-#| msgctxt "paper size"
-#| msgid "A0"
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438
-#| msgid "Color _name:"
msgid "Color Plane"
msgstr "রঙের সমতা"
#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447
-#| msgid "Custom size"
msgid "_Customize"
msgstr "স্বনির্ধারিত (_C)"
#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
-#.
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:115
msgid "default:mm"
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778
msgid "inch"
msgstr "inch"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:605
-msgid "Margins from Printer..."
-msgstr "পà§\8dরিনà§\8dà¦\9fার থà§\87à¦\95à§\87 পà§\8dরানà§\8dতà§\87র মাপ..."
+msgid "Margins from Printer…"
+msgstr "পà§\8dরিনà§\8dà¦\9fার থà§\87à¦\95à§\87 মারà§\8dà¦\9cিনâ\80¦"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:771
#, c-format
msgid "Paper Margins"
msgstr "কাগজের প্রান্ত"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9140 ../gtk/gtktextview.c:8583
+#: ../gtk/gtkentry.c:9205
+#: ../gtk/gtktextview.c:8685
msgid "Input _Methods"
msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_M)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:9154 ../gtk/gtktextview.c:8597
+#: ../gtk/gtkentry.c:9219
+#: ../gtk/gtktextview.c:8699
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "ইউনিকোডের কন্ট্রোল অক্ষর সন্নিবেশ করুন (_I)"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10107
+#: ../gtk/gtkentry.c:10317
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "ক্যাপ্স-লক কি সক্রিয় আছে"
#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
#. * </important>
-#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
msgid "Select a File"
msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1817
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
msgid "(None)"
msgstr "(শূণ্য)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
-msgid "Other..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2198
+msgid "Other…"
msgstr "অন্যান্য..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152
msgid "Type name of new folder"
msgstr "নতুন ফোল্ডারের নাম লিখুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "বুকমার্ক মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000
msgid ""
-"The folder could not be created, as a file with the same name already "
-"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
+"The folder could not be created, as a file with the same name already exists."
+" Try using a different name for the folder, or rename the file first."
msgstr ""
-"এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
-"ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
+"এক নামের একটি ফাইল বর্তমানে উপস্থিত থাকার ফলে ফোল্ডারটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ। "
+" ফোল্ডারের জন্য পৃথক নাম ব্যবহার করুন অথবা উপস্থিত ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "একটি বৈধ ফাইলের নাম নির্বাচন করা আবশ্যক।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1031
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr " %s ফোল্ডার না হওয়ার ফলে এটি অধীন ফাইল প্রস্তুত করা সম্ভব নয়"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1043
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
-"শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবে। নির্বাচিত সামগ্রী ফোল্ডার নয়; ভিন্ন কোনো "
-"সামগ্রী "
-"ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
+"শুধুমাত্র ফোল্ডার নির্বাচন করা যাবে। নির্বাচিত সামগ্রী ফোল্ডার নয়; ভিন্ন "
+"কোনো সামগ্রী ব্যবহারের চেষ্টা করুন।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1053
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid "Invalid file name"
msgstr "ফাইলের নাম বৈধ নয়"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1063
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ফোল্ডারে বিষয়বস্তু প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
#. Translators: the first string is a path and the second string
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
-#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1589
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s'র উপর"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1738
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4988
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
msgid "Recently Used"
msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2361
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ফাইলের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "'%s' নামক ফোল্ডারটি বুকমার্কের মধ্যে যোগ করুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2764
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2766
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারগুলি বুকমার্কে যোগ করুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "'%s' নামক বুকমার্কটি মুছে ফেলুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "'%s' বুকমার্ক মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3699
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "নির্বাচিত বুকমার্ক মুছে ফেলুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3386
-msgid "Rename..."
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394
+msgid "Rename…"
msgstr "নাম পরিবর্তন..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3550
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558
msgid "Places"
msgstr "অবস্থান"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3607
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615
msgid "_Places"
msgstr "অবস্থান (_P)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3687
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "নির্বাচিত ফোল্ডারটি বুকমার্কে যোগ করুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3948
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956
msgid "Could not select file"
msgstr "ফাইল নির্বাচন করতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4173
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185
msgid "_Visit this file"
msgstr "চিহ্নিত ফাইল পরিদর্শন করুন (_V)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4176
-#| msgid "Copy _Location"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188
msgid "_Copy file’s location"
msgstr "ফাইলের অবস্থান কপি করুন (_C)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4191
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক তালিকায় যোগ করুন(_A)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4186
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4198
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "লুকোনো ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4189
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4201
msgid "Show _Size Column"
msgstr "মাপ শীর্ষক কলাম প্রদর্শিত হবে (_S)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4426
msgid "Files"
msgstr "ফাইল"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4465
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4477
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4488
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4500
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4514
msgid "Modified"
msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4595
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4607
msgid "_Name:"
msgstr "নাম:(_N)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4826
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4838
msgid "Type a file name"
msgstr "ফাইলের নাম টাইপ করুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884
-#| msgid "Select a folder"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4896
msgid "Please select a folder below"
msgstr "অনুগ্রহ করে নীচে একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4879
-#| msgid "Type a file name"
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4891
msgid "Please type a file name"
msgstr "অনুগ্রহ করে একটি ফাইলের নাম টাইপ করুন"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4950
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4962
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "ফোল্ডার নির্মাণ করুন (_l)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5010
msgid "Search:"
msgstr "অনুসন্ধান:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
msgid "_Location:"
msgstr "অবস্থান :(_L)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5500
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5511
msgid "Save in _folder:"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_f)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5513
msgid "Create in _folder:"
msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে নির্মাণ করা করুন:(_f)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6589
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "%s-র বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
# FIXME
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6593
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6538
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "ফোল্ডারের বিষয়বস্তু পড়তে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6686 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6754
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6934
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6631
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6699
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6879
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6701
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6646
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6703
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6648
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "গতকাল %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7405
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7350
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "স্থানীয় অবস্থানে না হওয়ার ফলে ফোল্ডার পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8009 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8030
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7947
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8120
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8058
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "%s শর্টকাট বর্তমানে অনুপস্থিত"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8305
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "\"%s\" নামক ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। প্রতিস্থাপন করা হবে কি?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8308
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+""
msgstr ""
"ফাইল \"%s\"'র মধ্যে বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। নতুন ফাইল দ্বারা প্রতিস্থাপন করা "
-"হলে "
-"পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
+"হলে পূর্ববর্তী ফাইলের বিষয়বস্তু মুছে যাবে।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8313
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559
msgid "_Replace"
msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9181
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9120
msgid "Could not start the search process"
msgstr "অনুসন্ধান আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9182
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9121
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr ""
"প্রোগ্রাম দ্বারা indexer ডেমনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে "
-"নিশ্চিত "
-"করুন এটি চলছে কি না।"
+"নিশ্চিত করুন এটি চলছে কি না।"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9196
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9135
msgid "Could not send the search request"
msgstr "অনুসন্ধানের অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9806
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9745
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ"
#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra
#. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to
#. * this particular string.
-#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
msgid "File System"
msgstr "ফাইল-সিস্টেম"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 ../gtk/gtkfontbutton.c:563
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563
msgid "Pick a Font"
msgstr "একটি ফন্ট নির্বাচন করুন"
msgstr "ফন্ট"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110
-msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
+msgid ""
+"No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"আপনার সন্ধান করা নামের সাথে মিলিয়ে কোনো ফন্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে "
"অনুসন্ধান পরিবর্তন করে পুনরায় প্রয়াস করুন।"
msgstr "ফন্টের নাম সন্ধান করুন"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891
-#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "ফন্ট সংকলন"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1627
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1943
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "থিমের মধ্যে আইকন '%s' অনুপস্থিত"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3137
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3565
msgid "Failed to load icon"
msgstr "আইকন লোড করতে ব্যর্থ"
msgstr "সিস্টেম (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6224
+#: ../gtk/gtklabel.c:6167
msgid "_Open Link"
msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6236
+#: ../gtk/gtklabel.c:6179
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "লিংকের ঠিকানা কপি করুন (_L)"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:69
-msgid "APPLICATION [URI...] - launch an APPLICATION with URI."
-msgstr "APPLICATION [URI...] - URI সহযোগে একটি APPLICATION আরম্ভ করুন।"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:71
+msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION with URI."
+msgstr "APPLICATION [URI…] — URI সমেত একটি অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চ করুন।"
#. Translators: this message will appear after the usage string
#. and before the list of options.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:73
+#: ../gtk/gtk-launch.c:75
msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
"ডেস্কটপ ফাইলের তথ্য সহযোগে একটি অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করুন\n"
"প্রয়োজনে আর্গুমেন্ট রূপে URI তালিকা লিখুন।"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:85
+#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, c-format
-#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "কমান্ড-লাইন বিকল্প পার্স করতে সমস্যা: %s\n"
-#: ../gtk/gtk-launch.c:87 ../gtk/gtk-launch.c:100
+#: ../gtk/gtk-launch.c:89
+#: ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "অধিক বিবরণের জন্য \"%s --help\" লিখুন।"
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:98
+#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
-#| msgid "Find applications online"
msgid "%s: missing application name"
msgstr "%s: অ্যাপ্লিকেশনের নাম অনুপস্থিত"
+#: ../gtk/gtk-launch.c:121
+#, c-format
+msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
+msgstr ""
+"অাইডি থেকে AppInfo তৈরি করা নন-উইনিক্স অপারেটিং সিস্টেমে সমর্থন করে না"
+
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the application name.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:122
+#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
-#| msgid "Could not run application"
msgid "%s: no such application %s"
msgstr "%s: %s ধরনের কোনো অ্যাপ্লিকেশন নেই"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
-#: ../gtk/gtk-launch.c:140
+#: ../gtk/gtk-launch.c:147
#, c-format
-#| msgid "Error loading icon: %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করে সমস্যা: %s\n"
msgstr "অবৈধ URI"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:290
-#| msgctxt "keyboard label"
-#| msgid "Num_Lock"
msgid "Lock"
msgstr "লক করুন"
msgstr "আন-লক করুন"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:308
-msgid ""
-"Dialog is unlocked.\n"
+msgid "Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
-msgstr ""
-"ডায়লগ আন-লক করা আছে।\n"
+msgstr "ডায়লগ আন-লক করা আছে।\n"
"অতিরিক্ত পরিবর্তন প্রতিরোধ করার জন্য ক্লিক করুন"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:317
-msgid ""
-"Dialog is locked.\n"
+msgid "Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
-msgstr ""
-"ডায়লগ লক করা আছে।\n"
+msgstr "ডায়লগ লক করা আছে।\n"
"পরিবর্তন করার জন্য ক্লিক করুন"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:326
-msgid ""
-"System policy prevents changes.\n"
+msgid "System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"সিস্টেমের নীতি অনুযায়ী পরিবর্তন প্রতিরোধ করা হবে।\n"
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
-#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:707
+#: ../gtk/gtkmain.c:703
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:775
+#: ../gtk/gtkmain.c:768
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "ডিসপ্লে খুলতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:841
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "GTK+ Options"
msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প"
-#: ../gtk/gtkmain.c:841
+#: ../gtk/gtkmain.c:834
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "GTK+ সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:532
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:535
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযোগ করুন (_n)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
-#| msgid "Co_nnect"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:609
msgid "Connect As"
msgstr "চিহ্নিত রূপে সংযোগ করুন"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:615
-#| msgid "Connect _anonymously"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:618
msgid "_Anonymous"
msgstr "পরিচয়বিহীন (_A)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:624
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:627
msgid "Registered U_ser"
msgstr "নিবন্ধিত ব্যবহারকারী (_s)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:635
-#| msgid "_Username:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:638
msgid "_Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম (_U)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:640
-#| msgid "_Domain:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:643
msgid "_Domain"
msgstr "ডোমেইন (_D)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:646
-#| msgid "_Password:"
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:649
msgid "_Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_P)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:668
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:671
msgid "Forget password _immediately"
msgstr "পাসওয়ার্ড তৎক্ষনাৎ মুছে ফেলা হবে (_i)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:678
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:681
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "লগ-আউট না করা অবধি পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা হবে (_l)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:688
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:691
msgid "Remember _forever"
msgstr "পাসওয়ার্ড স্থায়ীরূপে সংরক্ষণ করা হবে ( _f)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1077
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1080
#, c-format
msgid "Unknown Application (PID %d)"
msgstr "অজানা অ্যাপ্লিকেশন (PID %d)"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1260
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1263
msgid "Unable to end process"
msgstr "প্রসেস সমাপ্ত করতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1297
+#: ../gtk/gtkmountoperation.c:1300
msgid "_End Process"
msgstr "প্রসেস সমাপ্তি (_E)"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "PID %d বিশিষ্ট প্রসেস বন্ধ করতে ব্যর্থ: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:5051 ../gtk/gtknotebook.c:7705
+#: ../gtk/gtknotebook.c:5069
+#: ../gtk/gtknotebook.c:7723
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "পৃষ্ঠা %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
-#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:846
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:886
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:848
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:888
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "বৈধ পৃষ্ঠা প্রস্তুতি ফাইল নয়"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
#, c-format
-msgid ""
-"Margins:\n"
+msgid "Margins:\n"
" Left: %s %s\n"
" Right: %s %s\n"
" Top: %s %s\n"
" Bottom: %s %s"
-msgstr ""
-"প্রান্ত:\n"
+msgstr "প্রান্ত:\n"
" বাঁদিক: %s %s\n"
" ডানদিক: %s %s\n"
" উপর: %s %s\n"
" নীচে: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
-msgid "Manage Custom Sizes..."
-msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা..."
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+msgid "Manage Custom Sizes…"
+msgstr "স্বনির্বাচিত মাপ পরিচালনা করুন..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896
msgid "_Format for:"
msgstr "বিন্যাস করা হবে: (_F)"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477
msgid "_Paper size:"
msgstr "কাগজের মাপ:(_P)"
msgid "_Orientation:"
msgstr "দিশা:(_O)"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য"
msgid "File System Root"
msgstr "ফাইল-সিস্টেমের Root"
-#: ../gtk/gtkprintbackend.c:748
+#: ../gtk/gtkprintbackend.c:750
msgid "Authentication"
msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
-#| msgid "Select a File"
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548
msgid "Select a filename"
msgstr "একটি ফাইলের নাম নির্বাচন করুন"
-#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770
+#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:772
msgid "Not available"
msgstr "উপলব্ধ নেই"
#. translators: this string is the default job title for print
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
-#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:260
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgid "Preparing %d"
msgstr "%d প্রস্তুত করা হচ্ছে"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983
msgid "Preparing"
msgstr "প্রস্তুতি"
msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ প্রদর্শন আরম্ভ করতে সমস্যা"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016
-msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
+msgid ""
+"The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "সম্ভবত অস্থায়ী ফাইল নির্মিত না হওয়া ফলে এটি হয়েছে"
#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:307
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2126
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288
msgid "Paused"
msgstr "স্থগিত"
msgid "Invalid argument to CreateDC"
msgstr "CreateDC-র ক্ষেত্রে অবৈধ আর্গুমেন্ট প্রেরিত"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "StartDoc'এ উত্পন্ন সমস্যা"
-#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682
+#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753
msgid "Not enough free memory"
msgstr "পর্যাপ্ত মেমরি অবশিষ্ট নেই"
msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে পড়তে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916
-msgid "Getting printer information..."
+msgid "Getting printer information…"
msgstr "প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184
msgstr "পৃষ্ঠা: (_e)"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
-msgid ""
-"Specify one or more page ranges,\n"
+msgid "Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
-msgstr ""
-"এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
+msgstr "এক অথবা অধিক পৃষ্ঠার সীমা উল্লেখ করুন,\n"
" উদাহরণস্বরূপ. 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
-#.
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
-#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, উপর থেকে নীচে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "বাঁদিক থেকে ডানদিকে, নীচে থেকে উপরে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, উপর থেকে নীচে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "ডানদিক থেকে বাঁদিকে, নীচে থেকে উপরে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "উপর থেকে নীচে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "উপর থেকে নীচে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "নীচে থেকে উপরে, বাঁদিক থেকে ডানদিকে"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "নীচে থেকে উপরে, ডানদিক থেকে বাঁদিকে"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
-#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714
msgid "Page Ordering"
msgstr "পৃষ্ঠার অনুক্রম"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
-#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594
msgid "_Now"
msgstr "এই মুহূর্তে(_N)"
#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale.
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
-#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
msgid "Be_fore:"
msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বে:(_f)"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672
msgid "_After:"
msgstr "চিহ্নিত পৃষ্ঠার পরে:(_A)"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
-#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687
msgid "Job"
msgstr "কর্ম"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751
msgid "Advanced"
msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789
msgid "Image Quality"
msgstr "ছবির গুণমান"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793
msgid "Color"
msgstr "রং"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798
msgid "Finishing"
msgstr "সমাপ্তি"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "ডায়লগ বক্সে নির্বাচিত কিছু মান পারস্পরবিরোধী"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834
msgid "Print"
msgstr "প্রিন্ট করুন"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে বিভিন্ন ডকুমেন্টের বিন্যাস নির্বাচন করুন"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "URI '%s'-র কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293
msgid "Untitled filter"
msgstr "নামবিহীন ফিল্টার"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1647
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646
msgid "Could not remove item"
msgstr "বস্তু মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1691
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Could not clear list"
msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করতে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774
msgid "Copy _Location"
msgstr "অবস্থান কপি করুন (_L)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1788
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787
msgid "_Remove From List"
msgstr "তালিকা থেকে মুছে ফেলুন (_R)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1797
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796
msgid "_Clear List"
msgstr "তালিকা পরিশ্রুত করুন (_C)"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1811
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "ব্যক্তিগত রিসোর্স প্রদর্শন করা হবে (_P)"
#. * right place when idly populating the menu in case the
#. * user appended or prepended custom menu items to the
#. * recent chooser menu widget.
-#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:360
msgid "No items found"
msgstr "কোনো বস্তু পাওয়া যায়নি"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582
#, c-format
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "URI `%s''র সাথে সম্প্রতি ব্যবহৃথ কোনো রিসোর্স চিহ্নিত করা যায়নি"
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
-#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:833
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
-#.
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:838
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1010 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1023
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1231
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1246
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "URI '%s' সহ কোনো বস্তু অনুসন্ধানে ব্যর্থ"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2446
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
-#.
#: ../gtk/gtkstock.c:332
msgctxt "Stock label"
msgid "_About"
#. Translators: if the "on" state label requires more than three
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
-#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:337 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:586
+#: ../gtk/gtkswitch.c:337
+#: ../gtk/gtkswitch.c:392
+#: ../gtk/gtkswitch.c:583
msgctxt "switch"
msgid "ON"
msgstr "চালু"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
-#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:345 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:615
+#: ../gtk/gtkswitch.c:345
+#: ../gtk/gtkswitch.c:393
+#: ../gtk/gtkswitch.c:598
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
msgstr "বন্ধ"
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "%s বিন্যাসের জন্য ডি-সিরিয়েলাইজ ফাংশান পাওয়া যায়নি"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
msgstr "<%s> স্বত্বার মধ্যে \"id\" ও \"name\" উভয় উপস্থিত রয়েছে"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834
#, c-format
msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "\"%s\" নামক বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার মধ্যে দুইবার উপস্থিত রয়েছে"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "এই প্রসঙ্গে \"%s\" বৈশিষ্ট্য <%s> স্বত্বার জন্য বৈধ নয়"
msgstr ""
"\"%s\" নামক ট্যাত বাফারের মধ্যে অনুপস্থিত এবং ট্যাগ নির্মাণ করা সম্ভব নয়।"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> স্বত্বাটি <%s>'র নীচে ব্যবহার করা যাবে না"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
+msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" রূপান্তর করে \"%s\" ধরনের মানে পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি। \"%s\" "
"অ্যাট্রিবিউটের ক্ষেত্রে"
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
msgstr ""
"টেক্সেটর সর্বাধিক বহিস্থিত প্রান্তে <text_view_markup> সত্ত্বা ব্যবহার করা "
-"আবশ্যক, <"
-"%s> নয়।"
+"আবশ্যক, <%s> নয়।"
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385
#, c-format
msgid "A <%s> element has already been specified"
msgstr "একটি <%s> স্বত্বা পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে"
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
msgstr "ZWNJ শূণ্য মাপের বিভাজক (_n)"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1781
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1780
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "অপ্রত্যাশিত প্রারম্ভিক ট্যাগ '%s', %d পংক্তির %d অক্ষরে উপস্থিত"
# FIXME
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1871
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1870
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "%d পংক্তির %d অক্ষরে অপ্রত্যাশিত অক্ষরবিশিষ্ট তথ্য"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2738
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2693
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
msgid "Adjusts the volume"
msgstr "আওয়াজ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Volume Down"
msgstr "আওয়াজ হ্রাস"
msgid "Decreases the volume"
msgstr "আওয়াজ কম করতে ব্যবহৃত"
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
msgid "Volume Up"
msgstr "আওয়াজ বৃদ্ধি"
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
-#.
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263
#, c-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "10x14"
msgstr "১০x১৪"
-#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
+#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96
msgctxt "paper size"
msgid "10x15"
msgstr "১০x১৫"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1368
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "হেডার লিখতে ব্যর্থ\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "হ্যাশ টেবিল লিখতে ব্যর্থ\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "ফোল্ডার ইন্ডেক্স লিখতে ব্যর্থ\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1388
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "হেডার পুনরায় লিখতে ব্যর্থ\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1482
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "%s ফাইল খুলতে ব্যর্থ : %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1490 ../gtk/updateiconcache.c:1520
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1508
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1538
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল লিখতে ব্যর্থ: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "নির্মিত ক্যাশে বৈধ নয়।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1544
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s, %s মুছে ফেলা হচ্ছে।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1558
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s'র নাম %s'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1568
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "%s-র নাম %s-এ প্রত্যাবর্তন করতে ব্যর্থ: %s।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "ক্যাশে ফাইল সাফল্যের সাথে নির্মিত হয়েছে।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1634
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "সাম্প্রতিক তথ্য ধারণ করলেও, উপস্থিত ক্যাশে মুছে নতুন করে লিখুন।"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1635
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "index.theme'র উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে না"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1636
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "ক্যাশের মধ্যে ছবির তথ্য অন্তর্ভুক্ত করা হবে না"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
msgid "Output a C header file"
msgstr "একটি C হেডার ফাইল প্রস্তুত করা হবে"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "ভারবোস আউটপুট বন্ধ করা হবে"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "উপস্থিত আইকন ক্যাশে পরীক্ষা করুন"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1724
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1712
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1730
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "বৈধ আইকন ক্যাশে নয়: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1743
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "কোনো থিম ইন্ডেক্স ফাইল উপস্থিত নেই।\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1747
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "X Input Method"
msgstr "X ইনপুট পদ্ধতি"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219
msgid "Username:"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:859
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1082
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228
msgid "Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1095
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
-msgstr "'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
+msgstr ""
+"'%s' নথিটি %s প্রিন্টারের মধ্যে প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:900
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "%s-র মধ্যে নথিপত্র প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "'%s' কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:906
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "কর্মের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "'%s' প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "প্রিন্টারের বৈশিষ্ট্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:915
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr ""
"%s-র ডিফল্ট প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "%s-র প্রিন্টার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "%s থেকে ফাইল প্রাপ্ত করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "%s-র ক্ষেত্রে অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1067
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213
msgid "Domain:"
msgstr "ডোমেইন:"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "'%s' নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1102
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "%s প্রিন্টারের মধ্যে এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1104
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "এই নথিটি প্রিন্ট করার জন্য অনুমোদিত হওয়া আবশ্যক"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনারের মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1667
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে টোনার শেষ হয়ে গেছে।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1669
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
#. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1671
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে ডিভেলপর সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
"'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রীর মাত্রা হ্রাস হয়েছে।"
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে অন্তত একটি মার্কার ধারণস্থলের সামগ্রী শেষ হয়ে গেছে।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' প্রিন্টারের ঢাকনা খোলা।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "'%s' প্রিন্টারের দরজা খোলা।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1678
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজের পরিমাণ হ্রাস হয়েছে।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে কাগজ শেষ হয়েছে।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1680
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "প্রিন্টার '%s' বর্তমান অফলাইন অবস্থায় রয়েছে।"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "'%s' প্রিন্টারে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2123
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285
msgid "Paused; Rejecting Jobs"
msgstr "স্থগিত ; কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
#. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2129
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "কাজ প্রত্যাখ্যান করা হচ্ছে"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
+#. Translators: this string connects multiple printer states together.
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333
+msgid "; "
+msgstr "; "
+
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857
msgid "Two Sided"
msgstr "উভয়পৃষ্ঠ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2910
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858
msgid "Paper Type"
msgstr "কাগজের ধরন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859
msgid "Paper Source"
msgstr "কাগজের সংগ্রহস্থল"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2912
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860
msgid "Output Tray"
msgstr "আউটপুট-ট্রে"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2913
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861
msgid "Resolution"
msgstr "রেসলোলিউশন"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2914
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "GhostScript প্রি-ফিল্টারিং"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2923
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871
msgid "One Sided"
msgstr "এক পৃষ্ঠ"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2925
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "দীর্ঘ প্রান্ত (প্রমিত মান)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2927
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "ক্ষুদ্র প্রান্ত (উলট)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2929
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2931
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2939
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887
msgid "Auto Select"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় নির্বাচন"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2933
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2935
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2937
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2941
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3429
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377
msgid "Printer Default"
msgstr "প্রিন্টারের ডিফল্ট মান"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2943
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "শুধুমাত্র GhostScript ফন্ট এমবেড করা হবে"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2945
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "PS লেভেল ১-এ রূপান্তর করা হবে"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2947
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "PS লেভেল ২-এ রূপান্তর করা হবে"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2949
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897
msgid "No pre-filtering"
msgstr "প্রি-ফিল্টারিং বিহীন"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2958
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906
msgid "Miscellaneous"
msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Urgent"
msgstr "জরুরী"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3711
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659
msgid "Job Priority"
msgstr "কাজের গুরুত্ব"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670
msgid "Billing Info"
msgstr "বিল সংক্রান্ত তথ্য"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "None"
msgstr "(শূণ্য)"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Classified"
msgstr "শ্রেণীবদ্ধ"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Confidential"
msgstr "গোপনীয়"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Secret"
msgstr "গোপনীয়"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Standard"
msgstr "প্রমিত মান"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Top Secret"
msgstr "অতিমাত্রায় গোপনীয়"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685
msgid "Unclassified"
msgstr "শ্রেণীবিহীন"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3748
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠা সংখ্যা"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3808
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756
msgid "Before"
msgstr "প্রচ্ছদ"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3823
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771
msgid "After"
msgstr "অন্তিম পৃষ্ঠ"
#. Translators: this is the name of the option that controls when
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3843
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791
msgid "Print at"
msgstr "প্রিন্ট করা হবে"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802
msgid "Print at time"
msgstr "চিহ্নিত সময়ে প্রিন্ট করা হবে"
#. Translators: this format is used to display a custom paper
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
-#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "স্বনির্ধারিত %sx%s"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3970
-#| msgid "Printer offline"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918
msgid "Printer Profile"
msgstr "প্রিন্টারের প্রোফাইল"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3977
-#| msgid "Not available"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925
msgid "Unavailable"
msgstr "উপলব্ধ নেই"
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
#. * it hasn't registered the device with colord
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:221
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr "রং পরিচালনা ব্যবস্থা অনুপস্থিত"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:233
-#| msgid "Not available"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
msgid "No profile available"
msgstr "কোনো প্রোফাইল উপলব্ধ নেই"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:244
-#| msgid "Unspecified error"
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
msgid "Unspecified profile"
msgstr "অনির্ধারিত প্রোফাইল"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
-#| msgid "output.%s"
msgid "output"
msgstr "আউটপুট"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527
msgid "Print to File"
msgstr "ফাইলে প্রিন্ট করুন"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
msgid "Pages per _sheet:"
msgstr "প্রতি পাতায় পৃষ্ঠার সংখ্যা:(_s)"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735
msgid "_Output format"
msgstr "আউটপুটের বিন্যাস (_O)"
#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "পরীক্ষামূলক প্রিন্টারে প্রিন্ট করুন"
-
-#~ msgid "Received invalid color data\n"
-#~ msgstr "রং সম্পর্কে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত\n"
-
-#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
-#~ msgstr "ক্যাপ্স-লক ও নাম-লক সক্রিয় আছে"
-
-#~ msgid "Num Lock is on"
-#~ msgstr "নাম-লক কি সক্রিয় আছে"
-
-# FIXME
-#~ msgid "_Browse for other folders"
-#~ msgstr "অন্যান্য ফোল্ডার অনুসন্ধানের জন্য ব্রাউজ করুন (_B)"
-
-#~ msgid "Invalid path"
-#~ msgstr "অবৈধ পাথ"
-
-#~ msgid "No match"
-#~ msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "Sole completion"
-#~ msgstr "একটি মিল"
-
-#~ msgid "Complete, but not unique"
-#~ msgstr "মিল, কিন্তু সম্পূর্ণ নয়"
-
-#~ msgid "Completing..."
-#~ msgstr "সম্পূর্ণ মিল অনুসন্ধান..."
-
-#~ msgid "Only local files may be selected"
-#~ msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় অবস্থানে উপস্থিত ফাইল নির্বাচন করা যাবে"
-
-#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
-#~ msgstr "হোস্ট-নেম সম্পূর্ণ করা হয়নি; অন্তে '/' চিহ্ন থাকা আবশ্যক"
-
-#~ msgid "Path does not exist"
-#~ msgstr "পাথ বর্তমানে অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-#~ "You can get a copy from:\n"
-#~ "\t%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' আইকন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। '%s' থিমটিও\n"
-#~ "পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি ইনস্টল করা আবশ্যক।\n"
-#~ "নিম্নলিখিত স্থান থেকে এটি প্রাপ্ত করা যাবে:\n"
-#~ "\t%s"
-
-#~ msgid "Connect as u_ser:"
-#~ msgstr "ব্যবহারকারীরূপে সংযোগ করুন: (_s)"
-
-#~ msgid "_Save in folder:"
-#~ msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারে সংরক্ষণ করুন:(_S)"
-
-#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-#~ msgstr "pixmap_path'এ ছবির ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
-
-#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-#~ msgstr "'%s' ক্লাসের উইজেটের জন্য এই ফাংশান কার্যকর করা হয়নি"
-
-#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-#~ msgstr "সিম-লিঙ্ক করা '%s' ও '%s'-র জন্য ভিন্ন idata সনাক্ত করা হয়েছে\n"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' ফাইল সম্পর্কিত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' ছবির ফাইল লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত ছবির ফাইলটি ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#~ msgid "X screen to use"
-#~ msgstr "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত X পর্দা"
-
-#~ msgid "SCREEN"
-#~ msgstr "SCREEN"
-
-#~ msgid "Make X calls synchronous"
-#~ msgstr "X'র কল সুসংগতরূপে (সিঙ্ক্রোনাস) করা হবে"
-
-#~ msgid "Credits"
-#~ msgstr "স্বীকৃতি"
-
-#~ msgid "Written by"
-#~ msgstr "লেখক"
-
-#~ msgid "_Add"
-#~ msgstr "যোগ করুন (_A)"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
-
-#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' ফোল্ডার নির্মাণে সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-#~ msgstr "include ফাইল সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\""
-
-#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-#~ msgstr "module_path'র মধ্যে থিম ইঞ্জিন সনাক্ত করতে ব্যর্থ: \"%s\","
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to set"
-#~ msgstr "মান নির্ধারণের উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
-
-#~ msgid "Gdk debugging flags to unset"
-#~ msgstr "মান মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত Gdk ডিবাগিং ফ্ল্যাগ"
-
-#~ msgid "Image file '%s' contains no data"
-#~ msgstr "'%s' নামক ছবির ফাইলে তথ্য অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
-#~ "animation file"
-#~ msgstr ""
-#~ "'%s' অ্যানিমেশন লোড করতে ব্যর্থ: কারণ অজানা, সম্ভবত অ্যানিমেশন ফাইল ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#~ msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
-#~ msgstr "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল লোড করতে ব্যর্থ: %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps "
-#~ "it's from a different GTK version?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ছবি লোড করতে ব্যবহৃত %s নামক মডিউল সঠিক প্রেক্ষাপট এক্সপোর্ট করতে বিফল; সম্ভবত "
-#~ "এটি পৃথক GTK সংস্করণের অংশ?"
-
-#~ msgid "Image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "'%s' প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-#~ msgstr "'%s' নামক ফাইলের ছবির ফাইলের বিন্যাস সনাক্ত করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unrecognized image file format"
-#~ msgstr "ছবির ফাইলের বিন্যাস অজানা"
-
-#~ msgid "Failed to load image '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' ছবির লোড করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid "Error writing to image file: %s"
-#~ msgstr "ছবির ফাইলে লিখতে সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdk-pixbuf'র বর্তমান বিল্ডের দ্বারা চিহ্নিত বিন্যাসের ছবি সংরক্ষণ সমর্থন করা হয় "
-#~ "না: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image to callback"
-#~ msgstr "callback'এ ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Failed to open temporary file"
-#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Failed to read from temporary file"
-#~ msgstr "অস্থায়ী ফাইল থেকে পড়তে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-#~ msgstr "লেখার উদ্দেশ্যে '%s' খুলতে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been "
-#~ "saved: %s"
-#~ msgstr "ছবি লেখার সময় '%s' বন্ধ করতে ব্যর্থ, সম্ভবত সব তথ্য সংরক্ষিত হয়নি: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
-#~ msgstr "বাফারে ছবি সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "Error writing to image stream"
-#~ msgstr "ছবির স্ট্রিমে লিখতে সমস্যা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
-#~ "but didn't give a reason for the failure"
-#~ msgstr ""
-#~ "অভ্যন্তরীণ সমস্যা: ছবি লোড করতে ব্যবহৃত মডিউল '%s' কর্ম সমাপ্ত করতে ব্যর্থ, কিন্তু "
-#~ "ব্যর্থতার কারণ দর্শানো হয়নি। "
-
-#~ msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-#~ msgstr "বর্ধিতক্রমে '%s' প্রকৃতির ছবি লোড করার বৈশিষ্ট্য সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Image header corrupt"
-#~ msgstr "ছবির হেডার ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#~ msgid "Image format unknown"
-#~ msgstr "ছবির বিন্যাস অজানা"
-
-#~ msgid "Image pixel data corrupt"
-#~ msgstr "ছবির পিক্সেল সংক্রান্ত তথ্য ক্ষতিগ্রস্ত"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
-#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
-#~ msgstr[0] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-#~ msgstr[1] "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unexpected icon chunk in animation"
-#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অপ্রত্যাশিত আইকনের অংশ"
-
-#~ msgid "Unsupported animation type"
-#~ msgstr "অসমর্থিত বিন্যাসের অ্যানিমেশন"
-
-#~ msgid "Invalid header in animation"
-#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে অবৈধ হেডার তথ্য"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load animation"
-#~ msgstr "অ্যানিমেশন লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Malformed chunk in animation"
-#~ msgstr "অ্যানিমেশনের মধ্যে ত্রুটিযুক্ত অংশ"
-
-#~ msgid "The ANI image format"
-#~ msgstr "ANI ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "BMP image has bogus header data"
-#~ msgstr "BMP ছবির মধ্যে ভুয়ো হেডার তথ্য"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
-#~ msgstr "বিটম্যাপ ছবি লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "BMP image has unsupported header size"
-#~ msgstr "BMP ছবির হেডারের মাপ অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
-#~ msgstr "Topdown BMP ছবি সংকুচন করা সম্ভব নয়"
-
-#~ msgid "Premature end-of-file encountered"
-#~ msgstr "অপ্রত্যাশিত স্থানে ফাইলের অন্তিম অংশ প্রাপ্ত হয়েছে"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
-#~ msgstr "BMP ফাইল সংরক্ষণের উদ্দেশ্যে মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
-
-#~ msgid "Couldn't write to BMP file"
-#~ msgstr "BMP ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The BMP image format"
-#~ msgstr "BMP ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Failure reading GIF: %s"
-#~ msgstr "GIF পড়তে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF ফাইলের কিছু তথ্য অনুপস্থিত (সম্ভবত কোনো কারণে এটির কিছু অংশ মুছে ফেলা হয়েছে?)"
-
-#~ msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
-#~ msgstr "GIF লোড ব্যবস্থায় অভ্যন্তরীণ সমস্যা (%s)"
-
-#~ msgid "Stack overflow"
-#~ msgstr "স্ট্যাক-ওভারফ্লো"
-
-#~ msgid "GIF image loader cannot understand this image."
-#~ msgstr "GIF ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা এই ছবিটি বোধগম্য নয়।"
-
-#~ msgid "Bad code encountered"
-#~ msgstr "ভুল কোডের সম্মুখীন"
-
-#~ msgid "Circular table entry in GIF file"
-#~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে বৃত্তাকার টেবিলের তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load GIF file"
-#~ msgstr "GIF ফাইল লোড করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-# FIXME: Composite
-#~ msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
-#~ msgstr "GIF ফাইলের মধ্যে ফ্রেম অন্তর্ভুক্ত করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
-#~ msgstr "GIF ছবি ক্ষতিগ্রস্ত (LZW সংকুচন সঠিক নয়)"
-
-#~ msgid "File does not appear to be a GIF file"
-#~ msgstr "ফাইলটি সম্ভবত GIF বিন্যাসে নয়"
-
-#~ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
-#~ msgstr "GIF ফাইল বিন্যাসের %s সংস্করণ সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
-#~ "colormap."
-#~ msgstr ""
-#~ "GIF ছবির মধ্যে কোনো গ্লোবাল colormap উপস্থিত নেই এবং এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত ফ্রেমে "
-#~ "স্থানীয় colormap উপস্থিত নেই।"
-
-#~ msgid "GIF image was truncated or incomplete."
-#~ msgstr "GIF ছবির তথ্য মুছে ফেলা হয়েছে অথবা অসম্পূর্ণ।"
-
-#~ msgid "The GIF image format"
-#~ msgstr "GIF ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "আইকনে অবৈধ হেডার"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "আইকন লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "আইকনের প্রস্থের মাপ শূণ্য"
-
-#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "আইকনের দৈর্ঘ্যের মাপ শূন্য"
-
-#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "সংকুচিত আইকনের ব্যবহার অসমর্থিত"
-
-#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "অসমর্থিত আইকনের বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
-#~ msgstr "ICO ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Image too large to be saved as ICO"
-#~ msgstr "ICO ফাইল রূপে সংরক্ষণের জন্য ফাইলের মাপ অত্যাধিক বড়"
-
-#~ msgid "Cursor hotspot outside image"
-#~ msgstr "কার্সারের হট-স্পট ছবির বাইরে"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
-#~ msgstr "আইকন ফাইলে অসমর্থিত গভীরতা: %d"
-
-#~ msgid "The ICO image format"
-#~ msgstr "ICO ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Error reading ICNS image: %s"
-#~ msgstr "ICNS ছবির ফাইল পড়তে সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid "Could not decode ICNS file"
-#~ msgstr "ICNS ফাইল ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The ICNS image format"
-#~ msgstr "ICNS ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for stream"
-#~ msgstr "স্ট্রিমের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Couldn't decode image"
-#~ msgstr "ছবি ডি-কোড করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG2000-র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
-
-#~ msgid "Image type currently not supported"
-#~ msgstr "চিহ্নিত প্রকৃতির ছবি সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
-#~ msgstr "রঙের প্রোফাইলের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
-#~ msgstr "JPEG 2000 ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
-#~ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য বাফার করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The JPEG 2000 image format"
-#~ msgstr "JPEG 2000 ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
-#~ msgstr "JPEG ছবির ফাইল ব্যাখ্যা করতে সমস্যা (%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
-#~ "memory"
-#~ msgstr ""
-#~ "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত, মেমরি ফাঁকা করার জন্য কয়েকটি "
-#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করার প্রচেষ্টা করুন"
-
-#~ msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
-#~ msgstr "অসমর্থিত JPEG কালার-স্পেস (%s)"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-#~ msgstr "JPEG ফাইল লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "রূপান্তরিত JPEG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
-#~ "parsed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স "
-#~ "করতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "JPEG'র গুণমানের মাত্রা 0(০) থেকে 100(১০০)'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান "
-#~ "গ্রহণযোগ্য নয়।"
-
-#~ msgid "The JPEG image format"
-#~ msgstr "JPEG ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for header"
-#~ msgstr "হেডারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
-#~ msgstr "কনটেক্সট-বাফারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "ছবির প্রস্থ এবং/অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ বৈধ নয়"
-
-#~ msgid "Image has unsupported bpp"
-#~ msgstr "ছবির মধ্যে অসমর্থিত মাপের bpp উপস্থিত"
-
-#~ msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
-#~ msgstr "ছবির মধ্যে উপস্থিত %d-বিট প্লেইনের সংখ্যা সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Couldn't create new pixbuf"
-#~ msgstr "নতুন pixbuf তৈরি করতে ব্যর্থ"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for line data"
-#~ msgstr "রেখা সংক্রান্ত তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
-#~ msgstr "প্যালেট করা তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Didn't get all lines of PCX image"
-#~ msgstr "PCX ছবির জন্য সমস্ত রেখা প্রাপ্ত করা যায়নি"
-
-#~ msgid "No palette found at end of PCX data"
-#~ msgstr "PCX তথ্যের অন্তে কোনো প্যালেট সনাক্ত করা যায়নি"
-
-#~ msgid "The PCX image format"
-#~ msgstr "PCX ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
-#~ msgstr "PNG ছবির প্রতি চ্যানেল বিট সংখ্যা বৈধ নয়।"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has zero width or height."
-#~ msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য।"
-
-#~ msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
-#~ msgstr "রূপান্তরিত PNG'র প্রতি চ্যানেলের বিট সংখ্যা ৮ নয়।"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
-#~ msgstr "রূপান্তরিত PNG, RGB অথবা RGBA বিন্যাসে নয়।"
-
-#~ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "রূপান্তরিত PNG'র মধ্যে অসমর্থিত চ্যানেল সংখ্যা, এই সংখ্যা ৩ অথবা ৪ হওয়া আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG ছবির ফাইলে গুরুতর সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
-#~ msgstr "PNG ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
-#~ "applications to reduce memory usage"
-#~ msgstr ""
-#~ "%ld গুণ %ld আকারের ছবি সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত; কয়েকটি "
-#~ "অ্যাপ্লিকেশন বন্ধ করে মেমরির ব্যবহার হ্রাস করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file"
-#~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা"
-
-#~ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
-#~ msgstr "PNG ছবির ফাইল পড়তে গুরুতর সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "PNG টেক্সট অংশের কি (key) নূন্যতম ১ ও সর্বাধিক ৭৯-টি অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
-#~ msgstr "PNG টেক্সট অংশের কি (key) ASCII অক্ষরবিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
-
-#~ msgid "Color profile has invalid length %d."
-#~ msgstr "অবৈধ দৈর্ঘ্য %d-র ক্ষেত্রে রঙের প্রোফাইল।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could "
-#~ "not be parsed."
-#~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%s' মান পার্স করতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
-#~ "allowed."
-#~ msgstr "PNG সংকুচনের মাত্রা ০ ও ৯'র মধ্যে হওয়া আবশ্যক; '%d' মান গ্রহণযোগ্য নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
-#~ msgstr "PNG টেক্সট অংশ %s'র ক্ষেত্রে ISO-8859-1 এনকোডিং'এ পরিবর্তন করা সম্ভব নয়।"
-
-#~ msgid "The PNG image format"
-#~ msgstr "PNG ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
-#~ msgstr "PNM লোডারের দ্বারা পূর্ণসংখ্যা মান প্রত্যাশিত, কিন্তু প্রাপ্ত করা যায়নি"
-
-#~ msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
-#~ msgstr "PNM ফাইলের প্রারম্ভিক বাইট সঠিক নয়"
-
-#~ msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ফাইল পরিচিত PNM সাব-ফরম্যাট বিন্যাসে নেই"
-
-#~ msgid "PNM file has an image width of 0"
-#~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ ০"
-
-#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ ০"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
-#~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ ০"
-
-#~ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
-#~ msgstr "PNM ফাইলে সর্বোচ্চ রং'র মাপ অত্যাধিক বড়"
-
-#~ msgid "Raw PNM image type is invalid"
-#~ msgstr "Raw PNM ছবির বিন্যাস বৈধ নয়"
-
-#~ msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
-#~ msgstr "PNM ছবি লোড ব্যবস্থার দ্বারা চিহ্নিত PNM সাব-ফরম্যাট সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
-#~ msgstr ""
-#~ "Raw PNM বিন্যাসে নমূণা তথ্যের পূর্বে শুধুমাত্র একটি শূণ্যস্থান উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
-#~ msgstr "PNM বিন্যাসের ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
-#~ msgstr "PNM context struct লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Unexpected end of PNM image data"
-#~ msgstr "PNM ছবির তথ্যে অপ্রত্যাশিতরূপে সমাপ্ত"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
-#~ msgstr "PNM ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
-#~ msgstr "PNM/PBM/PGM/PPM ছবির বিন্যাসের সংকলন"
-
-#~ msgid "Input file descriptor is NULL."
-#~ msgstr "ইনপুট ফাইল ডেস্ক্রিপটরের মান NULL।"
-
-#~ msgid "Failed to read QTIF header"
-#~ msgstr "QTIF হেডার পড়তে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "QTIF atom size too large (%d bytes)"
-#~ msgstr "QTIF অ্যাটমের মাপ অত্যাধিক বড় (%d বাইট)"
-
-#~ msgid "Failed to allocate %d bytes for file read buffer"
-#~ msgstr "ফাইল পড়ার বাফারের জন্য %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "File error when reading QTIF atom: %s"
-#~ msgstr "QTIF অ্যাটম পড়াকালে ফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
-
-#~ msgid "Failed to skip the next %d bytes with seek()."
-#~ msgstr "seek() সহযোগে পরবর্তী %d বাইট উপেক্ষা করতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid "Failed to allocate QTIF context structure."
-#~ msgstr "QTIF কনটেক্সট স্ট্রাকচারের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid "Failed to create GdkPixbufLoader object."
-#~ msgstr "GdkPixbufLoader অবজেক্ট নির্মাণ করতে ব্যর্থ।"
-
-#~ msgid "Failed to find an image data atom."
-#~ msgstr "ছবির তথ্যের অ্যাটম সন্ধান করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The QTIF image format"
-#~ msgstr "QTIF ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "RAS image has bogus header data"
-#~ msgstr "RAS ছবির হেডারে ভুয়ো তথ্য"
-
-#~ msgid "RAS image has unknown type"
-#~ msgstr "RAS ছবির প্রকৃতি অজানা"
-
-#~ msgid "unsupported RAS image variation"
-#~ msgstr "RAS ছবির পরিবর্তন সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load RAS image"
-#~ msgstr "RAS ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "The Sun raster image format"
-#~ msgstr "Sun রেসটার ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
-#~ msgstr "IOBuffer struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
-#~ msgstr "IOBuffer তথ্যের জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
-#~ msgstr "IOBuffer তথ্য পুনরায় বরাদ্দ (realloc) করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
-#~ msgstr "অস্থায়ী IOBuffer তথ্য বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Cannot allocate new pixbuf"
-#~ msgstr "নতুন pixbuf বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Image is corrupted or truncated"
-#~ msgstr "ছবিটি ক্ষতিগ্রস্ত অথবা সেটি ছাঁটাই করা হয়েছে"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap structure"
-#~ msgstr "colormap structure বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Cannot allocate colormap entries"
-#~ msgstr "colormap এন্ট্রি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
-#~ msgstr "colormap এন্ট্রির ক্ষেত্রে অপ্রত্যাশিত bitdepth'র মাত্রা"
-
-#~ msgid "Cannot allocate TGA header memory"
-#~ msgstr "TGA হেডার মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "TGA image has invalid dimensions"
-#~ msgstr "TGA ছবির দিকমাত্রা বৈধ নয়"
-
-#~ msgid "TGA image type not supported"
-#~ msgstr "TGA বিন্যাসের ছবি সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
-#~ msgstr "TGA context struct'র জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Excess data in file"
-#~ msgstr "ফাইলে প্রয়োজনাতিরিক্ত তথ্য"
-
-#~ msgid "The Targa image format"
-#~ msgstr "Targa ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "ছবির প্রস্থ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
-
-#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (TIFF ফাইল সঠিক নয়)"
-
-#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "TIFF ছবির প্রস্থ অথবা দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
-
-#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
-#~ msgstr "TIFF ছবির দিকমাত্রা অত্যাধিক বড়"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ফাইল খোলার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ফাইল থেকে RGB সংক্রান্ত তথ্য লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Failed to open TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF ছবি খুলতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "TIFFClose operation failed"
-#~ msgstr "TIFFClose কর্ম সঞ্চালনে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Failed to load TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Failed to save TIFF image"
-#~ msgstr "TIFF ছবি সংরক্ষণে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "TIFF compression doesn't refer to a valid codec."
-#~ msgstr "TIFF কম্প্রেশন দ্বারা বৈধ codec উল্লেখ করা হয় না।"
-
-#~ msgid "Failed to write TIFF data"
-#~ msgstr "TIFF তথ্য লিখতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Couldn't write to TIFF file"
-#~ msgstr "TIFF ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The TIFF image format"
-#~ msgstr "TIFF ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Image has zero width"
-#~ msgstr "ছবির প্রস্থের মাপ শূণ্য"
-
-#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ শূণ্য"
-
-#~ msgid "Not enough memory to load image"
-#~ msgstr "ছবি লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Couldn't save the rest"
-#~ msgstr "অবশিষ্ট অংশ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The WBMP image format"
-#~ msgstr "WBMP ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Invalid XBM file"
-#~ msgstr "অবৈধ XBM ফাইল"
-
-#~ msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
-#~ msgstr "XBM ছবির ফাইল লোড করার জন্য পর্যাপ্ত মেমরি অনুপস্থিত"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
-#~ msgstr "XBM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The XBM image format"
-#~ msgstr "XBM ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "No XPM header found"
-#~ msgstr "XPM হেডার পাওয়া যায়নি"
-
-#~ msgid "Invalid XPM header"
-#~ msgstr "অবৈধ XPM হেডার"
-
-#~ msgid "XPM file has image width <= 0"
-#~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির প্রস্থের মাপ <= ০"
-
-#~ msgid "XPM file has image height <= 0"
-#~ msgstr "XPM ফাইলের ছবির দৈর্ঘ্যের মাপ <= ০"
-
-#~ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
-#~ msgstr "XPM'র মধ্যে প্রতি পিক্সেলে chars সংখ্যা অবৈধ"
-
-#~ msgid "XPM file has invalid number of colors"
-#~ msgstr "XPM ফাইলের মধ্যে অবৈধ রং'র সংখ্যা"
-
-#~ msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
-#~ msgstr "XPM ছবি লোড করার জন্য মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Cannot read XPM colormap"
-#~ msgstr "XPM colormap পড়তে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
-#~ msgstr "XPM ছবি লোড করার সময় অস্থায়ী ফাইলে লিখতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The XPM image format"
-#~ msgstr "XPM বিন্যাসের ছবি"
-
-#~ msgid "The EMF image format"
-#~ msgstr "EMF ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "Could not allocate memory: %s"
-#~ msgstr "মেমরি বরাদ্দ করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid "Could not create stream: %s"
-#~ msgstr "স্ট্রিম নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid "Could not seek stream: %s"
-#~ msgstr "Could not seek stream: %s"
-
-#~ msgid "Could not read from stream: %s"
-#~ msgstr "স্ট্রিম থেকে পড়তে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load bitmap"
-#~ msgstr "বিট-ম্যাপ লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Couldn't load metafile"
-#~ msgstr "মিটা-ফাইল লোড করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Unsupported image format for GDI+"
-#~ msgstr "GDI+-র জন্য ছবির বিন্যাস সমর্থিত নয়"
-
-#~ msgid "Couldn't save"
-#~ msgstr "সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "The WMF image format"
-#~ msgstr "WMF ছবির বিন্যাস"
-
-#~ msgid "\"Deepness\" of the color."
-#~ msgstr "রঙের \"গাঢ়তা\"।"
-
-#~ msgid "Error printing"
-#~ msgstr "প্রিন্ট করতে সমস্যা"
-
-#~ msgid "Printer '%s' may not be connected."
-#~ msgstr "প্রিন্টার '%s' সম্ভবত সংযুক্ত নয়।"
-
-#~ msgid "Folders"
-#~ msgstr "ফোল্ডার"
-
-#~ msgid "Fol_ders"
-#~ msgstr "ফোল্ডার(_d)"
-
-#~ msgid "Folder unreadable: %s"
-#~ msgstr "ফোল্ডার পাঠযোগ্য নয়:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
-#~ "available to this program.\n"
-#~ "Are you sure that you want to select it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ফাইলটি একটি পৃথক মেশিনের (%s নামাঙ্কিত) মধ্যে উপস্থিত এবং এই প্রোগ্রামের "
-#~ "ব্যবহারের জন্য উপলব্ধ না হতে পারে।\n"
-#~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এটি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?"
-
-#~ msgid "_New Folder"
-#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)"
-
-#~ msgid "De_lete File"
-#~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন (_l)"
-
-#~ msgid "_Rename File"
-#~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "\"%s\" ফোল্ডারের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
-
-#~ msgid "New Folder"
-#~ msgstr "নতুন ফোল্ডার"
-
-#~ msgid "_Folder name:"
-#~ msgstr "ফোল্ডারের নাম:(_F)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-#~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নামের মধ্যে কিছু চিহ্ন ব্যবহৃত হয়েছে যেগুলি গ্রহণযোগ্য নয়"
-
-#~ msgid "Error deleting file '%s': %s"
-#~ msgstr "'%s' ফাইল মুছে ফেলতে সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid "Really delete file \"%s\"?"
-#~ msgstr "\"%s\" ফাইলটি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলা হবে কি?"
-
-#~ msgid "Delete File"
-#~ msgstr "ফাইল মুছে ফেলুন"
-
-#~ msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তনে সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে সমস্যা: %s"
-
-#~ msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-#~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইলের নাম \"%s\"'এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s"
-
-#~ msgid "Rename File"
-#~ msgstr "ফাইলের নাম পরিবর্তন করুন"
-
-#~ msgid "Rename file \"%s\" to:"
-#~ msgstr "\"%s\" নামক ফাইল চিহ্নিত নামে পরিবর্তন করুন:"
-
-#~ msgid "_Rename"
-#~ msgstr "নাম পরিবর্তন করুন (_R)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
-#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"%s\" ফাইলের নাম UTF-8 বিন্যাসে রূপান্তর করতে ব্যর্থ। (এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবল "
-#~ "G_FILENAME_ENCODING-র মান নির্ধারণের প্রচেষ্টা করুন): %s"
-
-#~ msgid "Invalid UTF-8"
-#~ msgstr "অবৈধ UTF-8"
-
-#~ msgid "Name too long"
-#~ msgstr "নাম অত্যাধিক লম্বা"
-
-#~ msgid "Couldn't convert filename"
-#~ msgstr "ফাইলের নাম রূপান্তর করতে ব্যর্থ"
-
-#~ msgid "Gamma"
-#~ msgstr "গামা"
-
-#~ msgid "_Gamma value"
-#~ msgstr "গামা মান (_G)"
-
-#~ msgid "Input"
-#~ msgstr "ইনপুট"
-
-#~ msgid "No extended input devices"
-#~ msgstr "অতিরিক্ত ইনপুট ডিভাইস উপস্থিত নেই"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "ডিভাইস:(_D)"
-
-#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "নিষ্ক্রিয়"
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "পর্দা"
-
-#~ msgid "Window"
-#~ msgstr "উইন্ডো"
-
-#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "মোড:(_M)"
-
-#~ msgid "Axes"
-#~ msgstr "অক্ষ"
-
-#~ msgid "Keys"
-#~ msgstr "কি"
-
-#~ msgid "_X:"
-#~ msgstr "_X:"
-
-#~ msgid "_Y:"
-#~ msgstr "_Y:"
-
-#~ msgid "_Pressure:"
-#~ msgstr "চাপ: (_P)"
-
-# FIXME
-#~ msgid "X _tilt:"
-#~ msgstr "X _tilt:"
-
-# FIXME
-#~ msgid "Y t_ilt:"
-#~ msgstr "Y t_ilt:"
-
-#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "চক্র:(_W)"
-
-#~ msgid "none"
-#~ msgstr "শূণ্য"
-
-#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(নিষ্ক্রিয়)"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(অজানা)"
-
-#~ msgid "Cl_ear"
-#~ msgstr "পরিশ্রুত করুন (_e)"
-
-#~ msgid "--- No Tip ---"
-#~ msgstr "--- ইঙ্গিত অনুপস্থিত ---"